norvegia la festa nazionale del 17 maggio
| il 17 maggio è il giorno della festa nazionale norvegese ma è soprattutto la festa dei bambini. a oslo sfilano cento scuole, ognuna con la banda, lo stendardo, le bandiere e i gruppi in costume. cominciano le materne fino alle superiori, che poi nella notte festeggiano la fine del ciclo scolastico. non ci sono militari nel corteo, tranne la guardia reale a cavallo in chiusura. | every 17th may norway celebrates its national day, which is above all a day for children. 2) in oslo people wearing traditional costumes parade together with a hundred schools, from kindergartens to primary and secondary schools, each with their musical band, carrying flags and ensigns – at night they will celebrate the end of the school-year. except for the royal horse guard, no soldiers take part in the parade | ||
| l’aspetto più toccante è vedere l’orgoglio con cui i numerosissimi figli d’immigrati, dai volti di colori diversi, alcune ragazze con il velo, innalzano la bandiera nazionale e guidano i gruppi. e’ il segno evidente di una piena integrazione nella comunità. | the pride with which the numerous immigrants’ children is moving – multi ethnic people , girls wearing veils, they all carry ensigns and form up groups, offering evidence of full integration. | ||
| percorrono la strada principale, inchinano le bandiere davanti al balcone del presidente del parlamento e arrivano al palazzo, dove ricevono il saluto della famiglia reale. | they walk down high street, to pay homage to the parliament chairman, who is on the balcony, then continue as far as the palace to receive a welcome from the royal family. | ||
|
tutti i partecipanti, anche gli spettatori, indossano il costume tradizionale o almeno coccarde, fazzoletti e bandierine. la festa celebra l’anniversario della firma della costituzione a eidswoll il 17 maggio 1814, preludio all’ indipendenza prima dalla danimarca e poi dalla svezia (1905). la data coincide con l’8 maggio 1945, quando gli occupanti nazisti si arresero e per la norvegia finì la guerra mondiale.la manifestazione si svolge in tutte le città e i villaggi del paese con parate, concerti, balli e tuffi in mare. |
both participants and spectators wear traditional costumes, rosettes, foulards, and carry banners. the feast celebrates the anniversary of the signing of the constitution in eidswoll on 17th may 1814, a prelude to independence from denmark first and then in 1905 from sweden, and is held in every place across the country with parades, concerts, dances and diving into the sea. the date coincides with the nazis’ surrender in 1945, at the end of the iiww.
|
||
| e’ nel centro di oslo il parco che ospita centinaia di sculture di gustav vigeland (1869-1943) che raffigurano, con potenza espressiva, i temi della vita: nascita, infanzia, amore, vecchiaia, morte. | a park in the centre of oslo houses hundreds of sculptures by gustav vigeland(1869-1943 ), which all show with expressive power the principal phases of life – birth, childhood, love, old age, death. | ||
| il tetto, passeggiata panoramica, del teatro dell’opera di oslo (autore snoetta, 2008) che ricorda nel colore e nel movimento un campo da sci | the roof and the view of the oslo opera house ( by snoetta, 2008) reminds us of the colour and bustle of a skiing slope. | ||
| holmenkollen: era un ospedale sanatorio all’epoca della tubercolosi; ora ospita un ristorante e alcune esposizioni. e’ accanto al trampolino olimpico. in inverno si può scendere dalla collina nel centro della capitale con gli sci. |
a real skiing slope, the olympic one, is used in winter by skiers to reach the centre of the city. just close to it is holmenkollen, once a tuberculosis sanatorium, which now houses a restaurant and exhibition rooms.
|
||
|
|
l’eccidio dell’isola studiavano insieme d’estate nell’isola senza rumori pensare al futuro con leggi cercare un impegno tra gli altri nel biondo paese dei fiordi si insinua l’odio in follia la strage per darsi uno scopo e volano giovani idee si bagnano in rosso nei fiori nel luglio del 2011 i norvegesi furono sconvolti da un esaltato che fece strage di cento adolescenti in un campo di scuola politica nell’isola di utoya. il lutto fu intenso ma composto
|
slaughter on the island
they would work in summer in july 2011 the country was upset by a lunatic assassin who massacred a hundred young students |
|
| la norvegia non ha aderito all’unione europea, a seguito di referendum popolare, ma è associata all’area schengen, alla efta e alla see. e’ un paese ricchissimo, dopo la scoperta dei giacimenti petroliferi negli anni 60. la vita è, conseguentemente, molto cara ma il benessere, la protezione sociale e i salari hanno livelli altissimi. gli svedesi, che una volta superbamente pensavano di avere la supremazia in scandinavia, oggi vanno a lavorare dai cugini norvegesi. si può soggiornare senza quasi vedere la corona norvegese, perché tutto, dalle caramelle, ai giornali, agli autobus si può pagare con carta di credito. i fenomeni deteriori (malavita, corruzione, evasione fiscale…) sono a livelli minimi. | by popular referendum norway is not in the e.u., though it is in the schengen area, e.f.t.a., s.e.e. a very rich country since oilfields were found in the sixties, norway has a very high standard of living, yet welfare and salaries are at top levels. the swedes, who once exerted supremacy over scandinavia, nowadays seek positions at their norwegian cousins’ home. people can buy anything (sweets, newspapers, bus fares), using credit cards – very rarely does the crown circulate. bribing, corruption, mafia crimes are quite uncommon | ||
| la norvegia ha una popolazione di cinque milioni di abitanti, una superficie di 385000 kmq, estesa su un territorio stretto e lunghissimo, montagnoso e frastagliato. dal sud al nord del paese la distanza in linea d’aria è pari a roma-oslo. la lunghezza della costa è enorme: si possono fare crociere nei fiordi, alternate a spostamenti su treni autobus o in aereo. | inhabited by 5,000,000 people, norway 385,000 square kilometers, is situated on a mountainous indented narrow territory, south-to-north distance is the same as rome-oslo distance. tourists can enjoy an enormously long coastline both on cruises inside fjords and travelling by trains, coaches and planes. | ||
| i fiordi sono l’aspetto geografico più noto; alcuni penetrano così profondamente nella terra ferma da richiedere ore di battello per percorrerli. un percorso turistico avvincente, vario e movimentato (treno, battello, autobus) collega in una giornata oslo con bergen, attraversando montagne, fiordi, villaggi, fattorie fino alla costa. | the country features fjords as a principal physical characteristic, which penetrate so deep into the mainland that the ferryboats take hours to cover the whole milage. a dramatic and intriguing one-day itinerary takes tourists from oslo to bergen by train, boat, bus- it goes up into the mountains, crosses villages, touches farms, sails the sea. | ||
|
bergen è la città che conserva i tratti principali della storia del nord europa: dalla lega anseatica alle grandi rotte commerciali, alla centralità della pesca, alla cultura del mare. il centro storico è ricco di palazzi, musei, case, strade e piazze che fanno corona al porto. era di bergen il musicista evard grieg (1843-1907).
|
bergen cherishes memories of northern european history such as the hanseatic league, great commercial routes, fishing trade, sea culture. its ancient centre is rich with palaces, museums, houses, streets, squares, all crowning the harbour. musician evard grieg ( 1843-1907) was born in bergen.
|
||
|
|||




