luigina bortolatto – erat autem mulier pulchra valde le donne della bibbia
scarica il pdf a sx
luigina bortolatto – erat autem mulier pulchra valde le donne della bibbia
scarica il pdf a sx
a dicembre 2019 le guide di repubblica ha pubblicato roma prati, con intervista e foto a antonio bruni, nel capitolo il distretto della rai, a cura di loredana tartaglia. quarantaquattro anni di lavoro in rai e l`attività di poeta e autore di librerie-sculture in legno.
a sx il pdf con il testo integrale dell`articolo; nella foto il riquadro di presentazione
il sogno del cinema
rintocca già primavera
e soffiano impavidi pollini
villaggio asciutto e assolato
nell’isola aspra e creativa
bambino insegue i racconti
su immagini vuole volare
inventa il suo cinema in mare
il sogno intatto rimane
sorride giovane e ardente.
dedicata a tonino nieddu, regista
bonnanaro 14 febbraio 1949 – roma 18 marzo 2019
pubblicata sulla rivista di rai senior nuova armonia diretta da umberto casella n.2/2019
amore italiano – italian love (translation by rodolfo longo)
amore italiano | italian love |
e’ calda la lingua | a soft language |
che parla d’amore | it tells love |
avvolge nel canto | weawes songs |
sussurra al richiamo | whispers and responds |
ne amano il tono | foreign friends |
gli amici stranieri | love its tone |
si può non tradurre | sweet speech |
la dolce parola | needn’t translating |
ragiona coi sensi | its senses reason |
esprime il sorriso | its smile lives |
è musica in voce | its voice is music |
rimane preziosa | in minds and memoirs |
in mente e ricordi | eternal sound |
si scrive e declama | written recited |
fedele nei suoni | translation by rodolfo longo |
the cross | ||
based on the stations of | ||
the pictorial cycle by | ||
luigi rincicotti | ||
translation by rodolfo longo | ||
i | 1 | |
la sentenza | the sentence | |
domanda già vuota | an empty question | |
rimbalza risposta | bounces back the answer | |
ignota la colpa | unknown the guilt | |
colpevole è noto | known the offender | |
s’impone un castigo | necessary the punishment | |
salviamo la vita? | shall we spare his life? | |
deciso il sinedrio | a determined sanhedrim | |
furente la folla | a furious mob | |
condanna già scritta | an arrogant verdict | |
è farsa il processo | a farcical trial | |
destino innocente | innocent destiny | |
subisce supremo | supreme solution | |
ii | 2 | |
la prima croce | the early cross | |
due legni inchiodati | two pieces nailed up | |
ruvidi e ignari | rough and unaware | |
pesanti e imbevuti | soaked and heavy | |
di rovi e di pietre | with bushes and stones | |
due legni da scarto | just waste wood | |
nodosi e tarlati | worm-eaten and knotty | |
distorti e scalfiti | twisted and scratched | |
materia da fiamma | stuff for fire | |
due legni gridanti | two pieces yelling out | |
passione mortale | mortal passion | |
d’infamia vessillo | flag of infamy | |
di resurrezione | of resurrection | |
iii | 3 | |
la seconda croce | the second cross | |
opprime le spalle | weighs upon shoulders | |
incide il terreno | cuts in the soil | |
s’inclina a minaccia | projects threats | |
resiste alle braccia | opposes muscles | |
oscura lo sguardo | obscures eyes | |
impone caduta | forces fall | |
s’intinge di sangue | absorbs blood | |
respinge gli aiuti | rejects hands | |
odora dolore | smells of pain | |
assorbe i lamenti | dulls lament | |
sopprime il pensiero | suppresses thought | |
ricaccia speranza | ||
iv | 4 | |
maria | maria | |
in me! mi appartiene | it is mine inside me! | |
che torni nel ventre | i wish him back in my womb | |
origine e culla | origin and cradle | |
scintilla divina | divine spark | |
ha dato missione | appointing mission | |
a me del dolore | pain to me | |
a lui del soffrire | suffering to him | |
di unica carne | unique flesh | |
sostanza diversa | different substance | |
questione che ignoro | matter unknown to me | |
interna al mio sangue | inside my blood | |
t’imploro! ritorna! | i beg you! come back! | |
v | 5 | |
cireneo | simon cyrenaeus | |
andavo tranquillo | walking easy | |
tornavo al lavoro | back to work | |
un giorno normale | an ordinary day | |
incrocio un corteo | i meet a procession | |
la guardia mi stringe | soldiers corner me | |
m’impone la croce | force the cross on me | |
ma è lui il condannato! | though he is the defendant! | |
lo devo supplire? | must i replace him? | |
mi guarda ed è lampo | he eyes me just a flash | |
io abbasso la schiena | i lower my back | |
quel carico segna | the burden burns | |
nell’animo brucia | marks my soul | |
vi | 6 | |
veronica | veronica | |
prezioso è il panno | precious cloth | |
profuma di lino | smells of linen | |
protegge il mio collo | protects my neck | |
da caldo e da umori | from warmth and fluids | |
è appena lavato | just washed | |
ma quando deterge | when it cleanses | |
quel volto affannato | the panting face | |
diventa fiammata | it turns into flames | |
che in seno mi scuote | and shakes my body | |
l’impronta sua grida | his trace screams | |
si stampa a ferita | fixes itself | |
perenne di storia | eternal wound in history | |
vii | 7 | |
crucifige | crucify him | |
spettacolo forte | a harsh performance | |
in strada il martirio | a street martyrdom | |
guardiamo impassibili | unmoved do we watch | |
la pena dell’altro | a stranger`s pain | |
scommessa ribalda | a villainous bet | |
su quanto resiste | how long he`ll endure | |
sfoghiamo su lui | our buried anger | |
la rabbia sepolta | vented on him | |
in gola cacciamo | will hold back | |
singhiozzo e pietà | sobs and piety | |
emessa condanna | sentence is passed | |
che paghi per noi! | he shall make up! | |
viii | 8 | |
il re dei giudei | king of jews | |
onore al re | honour to theking | |
evviva il re | long live theking | |
che regni il re | long reign the king | |
fedeli al re | loyaltothe king | |
ignudo è il re | naked istheking | |
beffato è il re | mockedis the king | |
percosso è il re | hitistheking | |
a morte il re | death totheking | |
un pascolo il regno | a pasture kingdom | |
nel suono del vento | a blowing wind | |
la pioggia ridente | a smiling rain | |
inneggia alla luce | all hail light | |
ix | 9 | |
la caduta | the fall | |
tra sbarre e ferite | prison and wounds | |
trascorrono i giorni | mark the days | |
la pena sovrasta | the sentence hangs | |
chi è eletto al dolore | he whom pain chose | |
ignora i motivi | ignores why | |
di tale sentenza | such sentence | |
assente la forza | he lacks the stamina | |
di alzare la testa | to raise head | |
subisce nel pianto | crying puts up | |
la strada sperando | and hopes | |
che il monte si appresti | is the hill there? | |
e arrivi la fine | to come to the end | |
x | 10 | |
le vesti strappate | clothes torn up | |
piumaggio e criniera | plumage and mane | |
il muschio e le foglie | musk and leaves | |
corteccia e pelliccia | bark and fur | |
i peli e le squame | hair and scale | |
bellezza e ricchezza | beauty and richness | |
di vita selvaggia | of wildlife | |
la veste provvede | clothes supply | |
riparo e decoro | shelter and decorum | |
emblema di stato | sign and office | |
occulta e richiama | they hide and draw | |
distingue l’umano | mark humans | |
ricopre la morte | conceal death | |
xi | 11 | |
crocifissione | crucifixion | |
battuto coi chiodi | nails driven | |
in carne dell’uomo | into man’s flesh | |
infisso l’editto | edict fixed up | |
condanna che arresta | a sentence crushes | |
parola e carezza | words and caresses | |
speranza tradita | betrays hope | |
amore languente | wears out love | |
resistere è nulla | crumbles endurance | |
la polvere avvolge | dust wraps | |
lo scherno di armi | mocking arms | |
infiamma l’aceto | vinegar burns up | |
ludibrio di mente | and scorns minds | |
xii | 12 | |
morte in croce | death in a cross | |
sussultano i venti | winds startle | |
la forza abbandona | stripping strength | |
il corpo e lo spoglia | forsakes the body | |
il grido denuncia | a cry reveals | |
umana la gola | a human throat | |
implora implora | keeps imploring | |
speranza è colata | hope clots into | |
nell’ultimo sangue | ultimate blood | |
tumulta la terra | the earth rises | |
un lampo sublime | sublime lightning | |
dilania nel tempo | tears time up | |
xiii | 13 | |
deposizione | deposition | |
discende già nudo | naked he descends | |
deposto nel freddo | is laid in the cold | |
risuona il silenzio | silence echoes | |
nel buio profondo | in the deep dark | |
l’acqua non lava | no water can wash | |
unguento non calma | nor ointment soothe | |
carezza non scalda | nor fondling warm | |
lenzuolo non copre | nor sheet cover | |
il canto infinito | an unending song | |
invoca stagione | calls for spring | |
rimpiange quei fiori | pines for flowers | |
ma senza colore | colourless though | |
xiv | 14 | |
sepolcro | sepulchre | |
e’ priva di soffio | the dressedremains | |
la spoglia bendata | are wanting in breath | |
in terra è già entrato | he is under the soil now | |
e gli inferi tocca | and touches on hell | |
inerme la storia | unarmed history | |
attende verdetto | awaits sentence | |
è lunga la pausa | a lengthy pause | |
assenza dell’uomo | man needed | |
la pietra ha richiuso | a stone has locked | |
speranza ai fratelli | hope up on brethren | |
vacilla fiammella | little flame flickers | |
intorno al sepolcro | round the sepulchre | |
san pietro deserta e assolata
san pietro deserta e assolata
la cupola incorpora il sole
in raggi isolati addita
incroci di arditi volumi
emergono gesti e figure
si anima il raro silenzio
la quiete interroga luce
in eco le voci sepolte
le fughe su canne vibranti
qualcosa che vola tra i marmi
ho visitato san pietro il primo giugno 2020, primi giorni della riapertura, nel pomeriggio, senza fare fila. pochissime persone sperse nella basilica, con spazi di visita limitati. ho sentito l’atmosfera di silenzio e di raccoglimento nella vastità dell’ambiente. affascinante la nuova illuminazione che dona profondità e rilievo alle opere d’arte. le foto, che ho scattato con il telefono, esprimono solo in parte la bellezza di questo invito all’umanità.
commenti
antonio, grazie per l`informazione. saranno almeno trent`anni che non entro nella basilica, anche se la grande cupola è visibile a non più di 500m in linea d`aria dalle finestre di casa mia e soprattutto di notte suscita sempre nuove suggestioni. e dunque grazie anche per le foto ma soprattutto perché hai risvegliato in tanti concittadini l`interesse per questo straordinario tempio. franco lubrani
norvegia la festa nazionale del 17 maggio
il 17 maggio è il giorno della festa nazionale norvegese ma è soprattutto la festa dei bambini. a oslo sfilano cento scuole, ognuna con la banda, lo stendardo, le bandiere e i gruppi in costume. cominciano le materne fino alle superiori, che poi nella notte festeggiano la fine del ciclo scolastico. non ci sono militari nel corteo, tranne la guardia reale a cavallo in chiusura. | every 17th may norway celebrates its national day, which is above all a day for children. 2) in oslo people wearing traditional costumes parade together with a hundred schools, from kindergartens to primary and secondary schools, each with their musical band, carrying flags and ensigns – at night they will celebrate the end of the school-year. except for the royal horse guard, no soldiers take part in the parade | ||
l’aspetto più toccante è vedere l’orgoglio con cui i numerosissimi figli d’immigrati, dai volti di colori diversi, alcune ragazze con il velo, innalzano la bandiera nazionale e guidano i gruppi. e’ il segno evidente di una piena integrazione nella comunità. | the pride with which the numerous immigrants’ children is moving – multi ethnic people , girls wearing veils, they all carry ensigns and form up groups, offering evidence of full integration. | ||
percorrono la strada principale, inchinano le bandiere davanti al balcone del presidente del parlamento e arrivano al palazzo, dove ricevono il saluto della famiglia reale. | they walk down high street, to pay homage to the parliament chairman, who is on the balcony, then continue as far as the palace to receive a welcome from the royal family. | ||
tutti i partecipanti, anche gli spettatori, indossano il costume tradizionale o almeno coccarde, fazzoletti e bandierine. la festa celebra l’anniversario della firma della costituzione a eidswoll il 17 maggio 1814, preludio all’ indipendenza prima dalla danimarca e poi dalla svezia (1905). la data coincide con l’8 maggio 1945, quando gli occupanti nazisti si arresero e per la norvegia finì la guerra mondiale.la manifestazione si svolge in tutte le città e i villaggi del paese con parate, concerti, balli e tuffi in mare. |
both participants and spectators wear traditional costumes, rosettes, foulards, and carry banners. the feast celebrates the anniversary of the signing of the constitution in eidswoll on 17th may 1814, a prelude to independence from denmark first and then in 1905 from sweden, and is held in every place across the country with parades, concerts, dances and diving into the sea. the date coincides with the nazis’ surrender in 1945, at the end of the iiww.
|
||
e’ nel centro di oslo il parco che ospita centinaia di sculture di gustav vigeland (1869-1943) che raffigurano, con potenza espressiva, i temi della vita: nascita, infanzia, amore, vecchiaia, morte. | a park in the centre of oslo houses hundreds of sculptures by gustav vigeland(1869-1943 ), which all show with expressive power the principal phases of life – birth, childhood, love, old age, death. | ||
il tetto, passeggiata panoramica, del teatro dell’opera di oslo (autore snoetta, 2008) che ricorda nel colore e nel movimento un campo da sci | the roof and the view of the oslo opera house ( by snoetta, 2008) reminds us of the colour and bustle of a skiing slope. | ||
holmenkollen: era un ospedale sanatorio all’epoca della tubercolosi; ora ospita un ristorante e alcune esposizioni. e’ accanto al trampolino olimpico. in inverno si può scendere dalla collina nel centro della capitale con gli sci. |
a real skiing slope, the olympic one, is used in winter by skiers to reach the centre of the city. just close to it is holmenkollen, once a tuberculosis sanatorium, which now houses a restaurant and exhibition rooms.
|
||
|
l’eccidio dell’isola studiavano insieme d’estate nell’isola senza rumori pensare al futuro con leggi cercare un impegno tra gli altri nel biondo paese dei fiordi si insinua l’odio in follia la strage per darsi uno scopo e volano giovani idee si bagnano in rosso nei fiori nel luglio del 2011 i norvegesi furono sconvolti da un esaltato che fece strage di cento adolescenti in un campo di scuola politica nell’isola di utoya. il lutto fu intenso ma composto
|
slaughter on the island
they would work in summer in july 2011 the country was upset by a lunatic assassin who massacred a hundred young students |
|
la norvegia non ha aderito all’unione europea, a seguito di referendum popolare, ma è associata all’area schengen, alla efta e alla see. e’ un paese ricchissimo, dopo la scoperta dei giacimenti petroliferi negli anni 60. la vita è, conseguentemente, molto cara ma il benessere, la protezione sociale e i salari hanno livelli altissimi. gli svedesi, che una volta superbamente pensavano di avere la supremazia in scandinavia, oggi vanno a lavorare dai cugini norvegesi. si può soggiornare senza quasi vedere la corona norvegese, perché tutto, dalle caramelle, ai giornali, agli autobus si può pagare con carta di credito. i fenomeni deteriori (malavita, corruzione, evasione fiscale…) sono a livelli minimi. | by popular referendum norway is not in the e.u., though it is in the schengen area, e.f.t.a., s.e.e. a very rich country since oilfields were found in the sixties, norway has a very high standard of living, yet welfare and salaries are at top levels. the swedes, who once exerted supremacy over scandinavia, nowadays seek positions at their norwegian cousins’ home. people can buy anything (sweets, newspapers, bus fares), using credit cards – very rarely does the crown circulate. bribing, corruption, mafia crimes are quite uncommon | ||
la norvegia ha una popolazione di cinque milioni di abitanti, una superficie di 385000 kmq, estesa su un territorio stretto e lunghissimo, montagnoso e frastagliato. dal sud al nord del paese la distanza in linea d’aria è pari a roma-oslo. la lunghezza della costa è enorme: si possono fare crociere nei fiordi, alternate a spostamenti su treni autobus o in aereo. | inhabited by 5,000,000 people, norway 385,000 square kilometers, is situated on a mountainous indented narrow territory, south-to-north distance is the same as rome-oslo distance. tourists can enjoy an enormously long coastline both on cruises inside fjords and travelling by trains, coaches and planes. | ||
i fiordi sono l’aspetto geografico più noto; alcuni penetrano così profondamente nella terra ferma da richiedere ore di battello per percorrerli. un percorso turistico avvincente, vario e movimentato (treno, battello, autobus) collega in una giornata oslo con bergen, attraversando montagne, fiordi, villaggi, fattorie fino alla costa. | the country features fjords as a principal physical characteristic, which penetrate so deep into the mainland that the ferryboats take hours to cover the whole milage. a dramatic and intriguing one-day itinerary takes tourists from oslo to bergen by train, boat, bus- it goes up into the mountains, crosses villages, touches farms, sails the sea. | ||
bergen è la città che conserva i tratti principali della storia del nord europa: dalla lega anseatica alle grandi rotte commerciali, alla centralità della pesca, alla cultura del mare. il centro storico è ricco di palazzi, musei, case, strade e piazze che fanno corona al porto. era di bergen il musicista evard grieg (1843-1907).
|
bergen cherishes memories of northern european history such as the hanseatic league, great commercial routes, fishing trade, sea culture. its ancient centre is rich with palaces, museums, houses, streets, squares, all crowning the harbour. musician evard grieg ( 1843-1907) was born in bergen.
|
||
|
|||
da eva a maria – le donne della bibbia
nel 1987 il maestro ernani costantini (venezia 1922-2007) terminò di dipingere il ciclo da eva a maria, dodici donne della bibbia in tele alte due metri, lavoro che avevo seguito dal momento della sua ideazione. scrissi allora una poesia per ogni figura e pensai, insieme a don gianni salmaso, di organizzare una mostra itinerante nel veneto accompagnata da dibatti e manifestazioni culturali e artistiche
nelle pagine di sotto collegate potete trovare la tela, la poesia, il testo biblico e il commento di pietro nonis.
eva, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=771
agar, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=770
rebecca, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=772
la moglie di putifarre, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=773
dalila, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=774
betsabea , http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=775
giuditta, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=776
sulamit http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=783
susanna, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=784
salomè, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=785
maddalena, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=786
maria. http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=769
_________________
il catalogo della mostra, (multimedia veneto, padova 1987) contiene saggi di
pietro nonis, da eva a maria le donne bibliche http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=778
giorgio saviane, un canto sul cantato: le poesie di antonio bruni http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=779
giorgio segato,il ciclo biblico di ernani costantini http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=780
guido perocco, al di là della figurazione http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=777
sergia_jessi_ferro, un messaggio spirituale ed estetico http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=782
luigina_bortolatto erat autem mulier pulchra vale http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=781
organizzazione di don gianni salmaso e elisa baratto con il contributo di mirco marzaro, assessore alla cultura della regione veneto e di altri enti locali.
_________________
mostra itinerante del ciclo con concerti e dibattiti sulla condizione femminile, ripresi da raitre e da altri mezzi di comunicazione:
scuola grande di san giovanni evangelista, venezia, 21 febbraio -15 marzo 1987
dibattito: tina anselmi, gigliola cinquetti, milena milani, claudia mori, suor elisa tonello, provocate da giorgio saviane, presero le parti di una figura biblica. letture di giovanni bari e giovanna marchi con la soprano ulijana levit e il musicista alfredo tisocco.
_________________
gran guardia di padova, 13-31 dicembre 1987
dibattito (19 dicembre): amalia casadei, aloisia dal bò, milena milani, rossella palopoli, elena tuccio, provocate da giorgio saviane, presero le parti di una figura biblica. concerto delle soliste venete.
_________________
gran guardia di verona, 8-18 marzo 1988
dibattito: cristiana biondani, valeria boldini, adele cambria, rosa bianca cinquetti, anna maria leone, marika manfredini e gabriella poli provocate da antonio bruni, presero le parti di una figura biblica; letture di marina brancato.
_________________
oratorio di cervarese santa croce (ottobre 1988)
_________________
sala carlo dalla zorza, istituto d’arte de’ carmini, venezia 27 settembre 12 ottobre 2002
mostra del ciclo ”da eva a maria” per gli ottant’anni di costantini.
_________________
ateneo veneto – campo san fantin venezia lunedì 21 gennaio 2013
convegno ernani costantini pittore veneziano
francesca brandes la pittura di ernani costantini nella tradizione veneziana
antonio bruni da eva a maria le donne della bibbia
giuseppe goisis romanzi, saggi, poesie costantini scrittore
_________________
e` cominciata la pubblicazione delle copie complete di ogni numero di augustus la rivista degli studenti del liceo romano che ha avuto una lunga vita dal 1953 al 1975. ogni numero una singola pagina.
se gli augustei che leggono questo sito hanno copie scansionate dell` augustus, di altri giornali e di altro materiale riguardante la scuola sono pregati di inviarli a [email protected]