Posts by Daniele

prati le guide di repubblica: antonio bruni e il distretto della rai

 

a dicembre 2019 le guide di repubblica  ha pubblicato roma prati,  con intervista e foto a antonio bruni, nel capitolo il distretto della rai, a cura di loredana tartaglia.  quarantaquattro anni di lavoro in rai  e l`attività di poeta e autore di librerie-sculture in legno.

a sx il pdf con il testo integrale dell`articolo; nella foto il riquadro di presentazione

 

il sogno del cinema

 

il sogno del cinema

 

rintocca già primavera

e soffiano impavidi pollini

villaggio asciutto e assolato

nell’isola aspra e creativa

bambino insegue i racconti

su immagini vuole volare

inventa il suo cinema in mare

il sogno intatto rimane

sorride giovane e ardente.

 

dedicata a tonino  nieddu, regista

bonnanaro  14 febbraio 1949 – roma 18 marzo 2019


pubblicata sulla rivista di rai senior nuova armonia diretta da umberto casella n.2/2019

italian love – amore italiano 2015

amore italiano – italian love  (translation by rodolfo longo)

 

amore italiano italian love
e’ calda la lingua a soft language
che parla d’amore it tells love
avvolge nel canto weawes songs
sussurra al richiamo whispers and responds
ne amano il tono foreign friends
gli amici stranieri love its tone
si può non tradurre sweet speech
la dolce parola needn’t translating
ragiona coi sensi its senses reason
esprime il sorriso its smile lives
è musica in voce its voice is music
rimane preziosa in minds and memoirs
in mente e ricordi eternal sound
si scrive e declama written recited
fedele nei suoni translation by rodolfo longo

via crucis – the cross

 

the cross
based on the stations of
the pictorial cycle by
luigi rincicotti
translation by rodolfo longo
i 1
la sentenza the sentence
domanda già vuota an empty question
rimbalza risposta bounces back the answer
ignota la colpa unknown the guilt
colpevole è noto known the offender
s’impone un castigo necessary the punishment
salviamo la vita? shall we spare his life?
deciso il sinedrio a determined sanhedrim
furente la folla a furious mob
condanna già scritta an arrogant verdict
è farsa il processo a farcical trial
destino innocente innocent destiny
subisce supremo supreme solution
ii 2
la prima croce the early cross
due legni inchiodati two pieces nailed up
ruvidi e ignari rough and unaware
pesanti e imbevuti soaked and heavy
di rovi e di pietre with bushes and stones
due legni da scarto just waste wood
nodosi e tarlati worm-eaten and knotty
distorti e scalfiti twisted and scratched
materia da fiamma stuff for fire
due legni gridanti two pieces yelling out
passione mortale mortal passion
d’infamia vessillo flag of infamy
di resurrezione of resurrection
iii 3
la seconda croce the second cross
opprime le spalle weighs upon shoulders
incide il terreno cuts in the soil
s’inclina a minaccia projects threats
resiste alle braccia opposes muscles
oscura lo sguardo obscures eyes
impone caduta forces fall
s’intinge di sangue absorbs blood
respinge gli aiuti rejects hands
odora dolore smells of pain
assorbe i lamenti dulls lament
sopprime il pensiero suppresses thought
ricaccia speranza
iv 4
maria maria
in me! mi appartiene it is mine inside me!
che torni nel ventre i wish him back in my womb
origine e culla origin and cradle
scintilla divina divine spark
ha dato missione appointing mission
a me del dolore pain to me
a lui del soffrire suffering to him
di unica carne unique flesh
sostanza diversa different substance
questione che ignoro matter unknown to me
interna al mio sangue inside my blood
t’imploro! ritorna! i beg you! come back!
v 5
cireneo simon cyrenaeus
andavo tranquillo walking easy
tornavo al lavoro back to work
un giorno normale an ordinary day
incrocio un corteo i meet a procession
la guardia mi stringe soldiers corner me
m’impone la croce force the cross on me
ma è lui il condannato! though he is the defendant!
lo devo supplire? must i replace him?
mi guarda ed è lampo he eyes me just a flash
io abbasso la schiena i lower my back
quel carico segna the burden burns
nell’animo brucia marks my soul
vi 6
veronica veronica
prezioso è il panno precious cloth
profuma di lino smells of linen
protegge il mio collo protects my neck
da caldo e da umori from warmth and fluids
è appena lavato just washed
ma quando deterge when it cleanses
quel volto affannato the panting face
diventa fiammata it turns into flames
che in seno mi scuote and shakes my body
l’impronta sua grida his trace screams
si stampa a ferita fixes itself
perenne di storia eternal wound in history
vii 7
crucifige crucify him
spettacolo forte a harsh performance
in strada il martirio a street martyrdom
guardiamo impassibili unmoved do we watch
la pena dell’altro a stranger`s pain
scommessa ribalda a villainous bet
su quanto resiste how long he`ll endure
sfoghiamo su lui our buried anger
la rabbia sepolta vented on him
in gola cacciamo will hold back
singhiozzo e pietà sobs and piety
emessa condanna sentence is passed
che paghi per noi! he shall make up!
viii 8
il re dei giudei king of jews
onore al re honour to theking
evviva il re long live theking
che regni il re long reign the king
fedeli al re loyaltothe king
ignudo è il re naked istheking
beffato è il re mockedis the king
percosso è il re hitistheking
a morte il re death totheking
un pascolo il regno a pasture kingdom
nel suono del vento a blowing wind
la pioggia ridente a smiling rain
inneggia alla luce all hail light
ix 9
la caduta the fall
tra sbarre e ferite prison and wounds
trascorrono i giorni mark the days
la pena sovrasta the sentence hangs
chi è eletto al dolore he whom pain chose
ignora i motivi ignores why
di tale sentenza such sentence
assente la forza he lacks the stamina
di alzare la testa to raise head
subisce nel pianto crying puts up
la strada sperando and hopes
che il monte si appresti is the hill there?
e arrivi la fine to come to the end
x 10
le vesti strappate clothes torn up
piumaggio e criniera plumage and mane
il muschio e le foglie musk and leaves
corteccia e pelliccia bark and fur
i peli e le squame hair and scale
bellezza e ricchezza beauty and richness
di vita selvaggia of wildlife
la veste provvede clothes supply
riparo e decoro shelter and decorum
emblema di stato sign and office
occulta e richiama they hide and draw
distingue l’umano mark humans
ricopre la morte conceal death
xi 11
crocifissione crucifixion
battuto coi chiodi nails driven
in carne dell’uomo into man’s flesh
infisso l’editto edict fixed up
condanna che arresta a sentence crushes
parola e carezza words and caresses
speranza tradita betrays hope
amore languente wears out love
resistere è nulla crumbles endurance
la polvere avvolge dust wraps
lo scherno di armi mocking arms
infiamma l’aceto vinegar burns up
ludibrio di mente and scorns minds
xii 12
morte in croce death in a cross
sussultano i venti winds startle
la forza abbandona stripping strength
il corpo e lo spoglia forsakes the body
il grido denuncia a cry reveals
umana la gola a human throat
implora implora keeps imploring
speranza è colata hope clots into
nell’ultimo sangue ultimate blood
tumulta la terra the earth rises
un lampo sublime sublime lightning
dilania nel tempo tears time up
xiii 13
deposizione deposition
discende già nudo naked he descends
deposto nel freddo is laid in the cold
risuona il silenzio silence echoes
nel buio profondo in the deep dark
l’acqua non lava no water can wash
unguento non calma nor ointment soothe
carezza non scalda nor fondling warm
lenzuolo non copre nor sheet cover
il canto infinito an unending song
invoca stagione calls for spring
rimpiange quei fiori pines for flowers
ma senza colore colourless though
xiv 14
sepolcro sepulchre
e’ priva di soffio the dressedremains
la spoglia bendata are wanting in breath
in terra è già entrato he is under the soil now
e gli inferi tocca and touches on hell
inerme la storia unarmed history
attende verdetto awaits sentence
è lunga la pausa a lengthy pause
assenza dell’uomo man needed
la pietra ha richiuso a stone has locked
speranza ai fratelli hope up on brethren
vacilla fiammella little flame flickers
intorno al sepolcro round the sepulchre

san pietro deserta e assolata

san pietro deserta e assolata

san pietro deserta e assolata

la cupola incorpora il sole

in raggi isolati addita

incroci di arditi volumi

emergono gesti e figure

si anima il raro silenzio

la quiete interroga luce

in eco le voci sepolte

le fughe su canne vibranti

qualcosa che vola tra i marmi

 

 

 ho visitato san pietro il primo giugno 2020, primi giorni della riapertura, nel pomeriggio, senza fare fila. pochissime persone sperse nella basilica, con spazi di visita limitati. ho sentito l’atmosfera di silenzio e di raccoglimento nella vastità dell’ambiente. affascinante la nuova illuminazione che dona profondità e rilievo alle opere d’arte. le foto, che ho scattato con il telefono, esprimono solo in parte la bellezza di questo invito all’umanità.

commenti

grazie che meraviglia le tue parole e le le immagini.
un sollievo alla mia anima.
franco roselli

antonio, grazie per l`informazione. saranno almeno trent`anni che non entro nella basilica, anche se la grande cupola è visibile a non più di 500m in linea d`aria dalle finestre di casa mia e soprattutto di notte suscita sempre nuove suggestioni. e dunque grazie anche per le foto ma soprattutto perché hai risvegliato in tanti concittadini l`interesse per questo straordinario tempio. franco lubrani

penso di fare la stessa cosa questo mese,
è tempo che rientri in san pietro. grazie, il post è stato un eccellente invito. massimo cascarino

norvegia- festa nazionale 17 maggio -oslo e bergen

norvegia  la festa nazionale del 17 maggio

    il 17 maggio è il giorno della festa nazionale norvegese ma è soprattutto la festa dei bambini.  a oslo sfilano cento scuole, ognuna con la banda, lo stendardo, le bandiere e i gruppi in costume. cominciano le materne fino alle superiori, che poi nella notte festeggiano la fine del ciclo scolastico.  non ci sono militari nel corteo, tranne la guardia reale a cavallo in chiusura.     every 17th may norway celebrates its national day, which is above all a day for children. 2) in oslo people wearing traditional costumes parade together with  a hundred schools, from kindergartens to primary and secondary schools, each with their musical band, carrying flags and ensigns – at night they will celebrate the end of the school-year. except for the royal horse guard, no soldiers take part in the parade     
  l’aspetto più toccante è vedere l’orgoglio con cui i numerosissimi figli d’immigrati, dai volti di colori diversi, alcune ragazze con il velo, innalzano la bandiera nazionale e guidano i gruppi. e’ il segno evidente di una piena integrazione nella comunità.  the pride with which the numerous immigrants’ children  is  moving – multi ethnic people , girls wearing veils, they all carry ensigns and form up groups, offering evidence of full integration. 
   percorrono la strada principale, inchinano le bandiere davanti al balcone del presidente del parlamento e arrivano al palazzo, dove ricevono il saluto della famiglia reale.   they walk down high street, to pay homage to the parliament chairman, who is on the balcony, then continue as far as the palace to receive a welcome from the royal family.   
   

tutti i partecipanti, anche gli spettatori, indossano il costume tradizionale o almeno coccarde, fazzoletti e bandierine. la festa celebra l’anniversario della firma della costituzione a  eidswoll il 17 maggio 1814, preludio all’ indipendenza prima dalla danimarca e poi dalla svezia (1905). la data coincide con l’8 maggio 1945, quando gli occupanti nazisti si arresero e per la norvegia finì la guerra mondiale.la manifestazione si svolge in tutte le città e i villaggi del paese con parate, concerti, balli e tuffi in mare.

both participants and spectators  wear traditional costumes, rosettes, foulards, and carry banners. the feast celebrates the anniversary  of the signing of the constitution in eidswoll on 17th may 1814, a prelude to independence from denmark first and then in 1905 from sweden, and is held in every place across the country with parades, concerts, dances and diving into the sea. the date coincides with the nazis’ surrender in 1945, at the end of the iiww.

 

    e’ nel centro di oslo il parco che ospita centinaia di sculture di gustav vigeland (1869-1943) che raffigurano, con potenza espressiva, i temi della vita: nascita, infanzia, amore, vecchiaia, morte.  a park in the centre of oslo houses hundreds of sculptures by gustav vigeland(1869-1943 ), which all show with expressive power the principal phases of life – birth, childhood, love, old age, death. 
     il tetto, passeggiata panoramica, del teatro dell’opera di oslo (autore snoetta, 2008) che ricorda nel colore e nel movimento un campo da sci   the roof and the view of the oslo opera house ( by snoetta, 2008) reminds us of the colour and bustle of a skiing  slope. 
    holmenkollen: era un ospedale sanatorio all’epoca della tubercolosi; ora ospita un ristorante  e alcune esposizioni. e’ accanto al trampolino olimpico. in inverno si può scendere dalla collina nel centro della capitale con gli sci.  

a real skiing slope, the olympic  one, is used in winter by skiers to reach the centre of the city. just close to it  is holmenkollen, once a tuberculosis sanatorium, which now houses  a restaurant and exhibition rooms.

 

 

 

l’eccidio dell’isola

studiavano insieme d’estate

nell’isola senza rumori

pensare al futuro con leggi

cercare un impegno tra gli altri

nel biondo paese dei  fiordi

si insinua l’odio in follia

la strage per darsi uno scopo

e volano giovani idee

si bagnano in rosso nei fiori

nel luglio del 2011 i norvegesi furono sconvolti da un esaltato che fece strage di cento adolescenti in un campo di scuola politica nell’isola di utoya.  il lutto fu intenso ma composto

 

 

 slaughter on the island 

they would work in summer
on a noiseless island
and think of a lawful future 
and meet common obligations 
in the fair fjord country 
then furious folly creeps in 
a massacre an aim
young plans fly away 
as red as wet flowers.

in july 2011 the country was upset by a lunatic assassin who massacred a hundred young students 
in a political campus on utoya island. sober deep mourning followed.

   la norvegia non ha aderito all’unione europea, a seguito di referendum popolare, ma è associata all’area schengen, alla efta e alla see.  e’ un paese ricchissimo, dopo la scoperta dei giacimenti petroliferi negli anni 60.  la vita è, conseguentemente, molto cara ma il benessere,  la protezione sociale e i salari hanno livelli altissimi. gli svedesi, che una volta superbamente pensavano di avere la supremazia in scandinavia, oggi vanno a lavorare dai cugini norvegesi. si può soggiornare senza quasi vedere la corona norvegese, perché tutto, dalle caramelle, ai giornali, agli autobus si può pagare con carta di credito.  i fenomeni deteriori (malavita, corruzione, evasione fiscale…) sono a livelli minimi.  by popular referendum norway is not in the e.u., though it is in the schengen area, e.f.t.a., s.e.e. a very rich country since oilfields were found in the sixties, norway has a very high standard of living, yet welfare and salaries are at top levels. the swedes, who once exerted supremacy over scandinavia, nowadays seek positions at their norwegian cousins’ home. people can buy anything (sweets, newspapers, bus fares), using credit cards – very rarely does the crown circulate. bribing, corruption, mafia crimes are quite uncommon 
    la norvegia ha una popolazione di cinque milioni di abitanti, una superficie di 385000 kmq,  estesa su un territorio stretto e lunghissimo, montagnoso e frastagliato. dal sud al nord del paese la distanza in linea d’aria è pari a roma-oslo.  la lunghezza della costa è enorme: si possono fare crociere nei fiordi, alternate a spostamenti su treni autobus o in aereo. inhabited by 5,000,000 people, norway 385,000 square kilometers, is situated on a mountainous indented narrow territory, south-to-north distance is the same as rome-oslo distance.  tourists can enjoy an enormously long coastline  both on cruises inside fjords and travelling by trains, coaches and planes. 
     i fiordi sono l’aspetto geografico più noto; alcuni penetrano così profondamente nella terra ferma da richiedere ore di battello per percorrerli. un percorso turistico avvincente, vario e movimentato (treno, battello, autobus) collega in una giornata oslo con bergen, attraversando montagne, fiordi, villaggi, fattorie fino alla costa. the country features fjords  as a principal physical characteristic, which penetrate so deep into the mainland that the ferryboats take hours to cover the whole milage. a dramatic and intriguing one-day itinerary  takes tourists from oslo to bergen  by train, boat, bus- it goes up into the mountains, crosses villages, touches farms, sails the sea.  
   

bergen è la città che conserva i tratti principali della storia del nord europa: dalla lega anseatica alle grandi rotte commerciali, alla centralità della pesca, alla cultura del mare. il centro storico è ricco di palazzi, musei, case, strade e piazze che fanno corona al porto. era di bergen il musicista evard grieg (1843-1907).

 

bergen cherishes memories of  northern european history such as the hanseatic league, great commercial routes, fishing trade, sea culture. its ancient centre is rich with palaces, museums, houses, streets, squares, all crowning the harbour. musician evard grieg ( 1843-1907)  was born in bergen.

 

 

   

bergen è la città che conserva i tratti principali della storia del nord europa: dalla lega anseatica alle grandi rotte commerciali, alla centralità della pesca, alla cultura del mare. il centro storico è ricco di palazzi, musei, case, strade e piazze che fanno corona al porto. era di bergen il musicista evard grieg (1843-1907).

 

 
     

da eva a maria – con le tele di ernani costantini 1987 indice

da eva a maria  – le donne della bibbia

nel 1987 il maestro ernani costantini (venezia 1922-2007) terminò di dipingere il ciclo da eva a maria, dodici  donne della bibbia in tele alte due metri, lavoro che avevo seguito dal momento della sua ideazione. scrissi allora una poesia per ogni figura e pensai, insieme a don gianni salmaso, di organizzare una mostra itinerante nel veneto accompagnata da dibatti e manifestazioni culturali e artistiche

nelle pagine di sotto collegate potete trovare la tela, la poesia, il testo biblico e il commento di pietro nonis.

 eva, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=771
agar, http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=770
rebeccahttp://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=772

la moglie di putifarrehttp://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=773

dalilahttp://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=774

betsabeahttp://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=775

giudittahttp://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=776

sulamit  http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=783

susannahttp://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=784

salomèhttp://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=785

maddalenahttp://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=786


maria.
 http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=769

_________________ 

il catalogo della mostra, (multimedia veneto, padova 1987) contiene saggi di
pietro nonis, da eva a maria le donne bibliche    http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=778
giorgio saviane, un canto sul cantato: le poesie di antonio bruni  http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=779
giorgio segato,il ciclo biblico di ernani costantini http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=780 
guido perocco, al di là della figurazione http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=777
sergia_jessi_ferro, un messaggio spirituale ed estetico  http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=782 
luigina_bortolatto  erat autem mulier pulchra vale  http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=781
organizzazione di don gianni salmaso e elisa baratto con il contributo di mirco marzaro, assessore alla cultura della regione veneto e di altri enti locali. 

_________________

mostra itinerante del ciclo con concerti e dibattiti sulla condizione femminile, ripresi da raitre e da altri mezzi di comunicazione:   

scuola grande di san giovanni evangelista, venezia, 21 febbraio -15 marzo 1987

dibattito: tina anselmi, gigliola cinquetti, milena milani, claudia mori, suor elisa tonello, provocate da giorgio saviane, presero le parti di una figura biblica. letture di giovanni bari e giovanna marchi con la soprano ulijana levit e il musicista alfredo tisocco.

 _________________ 

gran guardia di padova, 13-31 dicembre 1987

dibattito (19 dicembre): amalia casadei, aloisia dal bò, milena milani, rossella palopoli, elena tuccio, provocate da giorgio saviane, presero le parti di una figura biblica.  concerto delle soliste venete.

 _________________ 

gran guardia di verona, 8-18 marzo 1988

dibattito: cristiana biondani, valeria boldini, adele cambria, rosa bianca cinquetti, anna maria leone, marika manfredini e gabriella poli provocate da antonio bruni, presero le parti di una figura biblica; letture di marina brancato.

_________________  

oratorio di cervarese santa croce (ottobre 1988)

_________________  

sala carlo dalla zorza, istituto d’arte de’ carmini, venezia 27 settembre 12 ottobre 2002
mostra del ciclo ”da eva a maria” per gli ottant’anni di costantini.

_________________  

ateneo veneto – campo san fantin venezia lunedì 21 gennaio 2013

convegno ernani costantini pittore veneziano

francesca brandes  la pittura di ernani costantini  nella tradizione veneziana

antonio bruni  da eva a maria le donne della bibbia

giuseppe goisis  romanzi, saggi, poesie costantini scrittore

_________________  

 

 

 

 

 

 

augustus rivista studentesca raccolta completa

e` cominciata la pubblicazione delle copie complete di ogni numero di  augustus la rivista degli studenti del liceo romano che ha avuto una lunga vita dal 1953 al 1975. ogni numero una singola pagina.

 se gli augustei che leggono questo sito hanno copie scansionate dell` augustus, di altri giornali  e di altro materiale riguardante la scuola sono pregati di inviarli a [email protected]