la scultura libreria colossea esposta alla galleria 28 piazza di pietra roma dal 27 aprile al 5 maggio
|
colossea
|
diretta da francesca anfosso invito dal 27 aprile al 5 maggio 2018 palazzo ferri-cini
|
|---|
la scultura libreria colossea esposta alla galleria 28 piazza di pietra roma dal 27 aprile al 5 maggio
|
colossea
|
diretta da francesca anfosso invito dal 27 aprile al 5 maggio 2018 palazzo ferri-cini
|
|---|
elettrolettera 250 scenografia 12 settembre 2018
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
la raccolta completa delle poesie della natività dal 1991: scarica il pdf sotto l`immagine
non è un’ insegna ma una stella è una pubblicazione liquida in formato elettronico (86 pagine, otto acquerelli, versione inglese bifronte), fuori commercio, che raccoglie le storie in versi scritte da antonio bruni come lettera di auguri, nella forma originale (grafica, carta avorio e traduzione sul retro) della spedizione. la cartella è stata curata dal direttore artistico sergio de bernardo, con acquerelli originali della pittrice di san pietroburgo liuba novozhilova. la versione inglese è di rodolfo longo. altre poesie brevi sono dedicate al tempo di natale. è scaricabile gratuitamente e stampabile su singoli fogli a4
lettere di natale: 2019 il viadotto – 2018 il barcone -2017 l`asilo- 2016 la questione- 2015 il colonnato- 2014 la cupola e la tenda- 2013 cometa ha violato la guerra- 2012 il diluvio- 2011 il dono del presepe- 2010 la discarica- 2009 il paese del bianco natale- 2008 trittico degli angeli- 2007 un teologo- 2006 una bambina- 2005 il muro- 2004 l’ostaggio- 2003 il concerto – 2002 un volo notturno – 2001 tre donne – 2000 il semaforo- 1999 il disturbo della stella- 1998 il re magio – 1997 l’esodo- 1996 gli angeli galanti- 1995 nel sonno dell’uomo- 1994 l’ annuncio- 1993 a reti unificate – 1992 mogadiscio- 1991 tre magi
tempo di natale: non era un’insegna ma stella – il ventre nel barcone- l’ asino- il bue- giuseppe- maria
cominciò nel 1991:
avevo inventato tre magi moderni in una poesia da inviare agli amici per natale. in tanti risposero e da allora la lettera divenne tradizione. la platea dei lettori si è poi allargata, con la pubblicazione su elettrolettera, per posta elettronica in italia e all’estero e con le traduzioni dell’anglista rodolfo longo.
la cometa
non è un’insegna luminosa pubblicitaria ma è un evento prodigioso naturale che attrae le persone verso un posto disagiato dove il mistero s‘incarna: una stalla, una grotta, una discarica, una baracca, un rudere, il tetto di una casa alluvionata. c‘è sempre una coppia in viaggio, costretta a muoversi, a emigrare, anche se il parto è imminente. hanno bisogno di un riparo ma non parlano, entrano alla fine al centro della scena.
protagonista
è ogni volta un personaggio in ricerca interiore che s‘imbatte nel luogo di fortuna dove il bambino nasce povero tra i poveri. sono donne e uomini di età e condizioni sociali diverse: pastori e re magi, una prostituta somala, un giornalista, un ostaggio, tre volontarie dell’assistenza, un pilota, un navigatore in rete, una bambina sola in una baraccopoli, un teologo, angeli, profughi e immigrati.
la prima lettura a natale del 2007
la prima lettura delle storie della natività si tenne il 21 dicembre 2007 alla domus talenti di roma, regista idalberto fei e direttore artistico maurizio angeloni,
con l’interpretazione di lucia poli, mariano rigillo, anna teresa rossini, silvia siravo, pamela villoresi e di quattro registi nel ruolo per loro insolito di attori:
gianfranco albano, claudio bonivento, franco bernini, cinzia th torrini. flautista carolina pace.
mariano rigillo e pamela villoresi lessero una poesia in diretta al tg2, silvia siravo a unomattina.
altre letture in concerti e manifestazioni natalizie in diversi anni.
nel 2009 e 2010, 2015, 2017 con il gruppo sol artium di monica burgio.
il 22 dicembre del 2015 grande lettura nella biblioteca della camera dei deputati, concessa dalla presidente laura boldrini; conduzione di christiana ruggeri.
nove interpreti in un grande compagnia: pamela villoresi, silvia siravo, edoardo siravo, anna teresa rossini, mariano rigillo, lucia poli, sergio nicolai, cosimo cinieri, gabriella casali; esecuzioni al flauto di carolina pace.
vedi la cronaca http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=323
e i video http://www.antoniobruni.it/items.aspx?cat=video%20nativit%c3%a0
sono seguite altre interpretazioni in video:
mariano rigillo la_questione 2016 , https://youtu.be/cakom9ovlnc
loredana martinez l`asilo 2017, https://youtu.be/q8-ykt8syn8
anna teresa rossini il_barcone 2018, https://youtu.be/fi2hbgpanli
antonio marziantonio il_viadotto 2019 https://youtu.be/0kqpibs2gu8
el259 chiusura colossea alla casa dell`architettura 5 aprile 2019
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
indice di programmi tv, articoli, viaggi,
televisione regionale: l`esperienza di raitre (1978-1987):
federalismo televisivo o programmi regionali (nuova armonia 2010) http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=750
i programmi regionali di raitre sono già storia (nuova armonia 2018) http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=755
la televisione locale: regionale o metropolitana (innovazioni aprile 2006) http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=756
televisione di qualità:
partita in tv: qualità contro spazzatura (innovazioni n.5 2005) http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=757
viaggi
norvegia: festa nazionale oslo e bergen http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=202
musica a washington http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=260
cambogia: la valle dei templi
betsabea
invano ho cercato
riparo dal sole
accecante meriggio
stordente preludio
al tramonto
l’acqua poteva
lavare gli umori
invece ha riflesso
dall’alto di reggia
un segno rapace.
dov’è la mia forza
di fronte a una mano potente
rotto il sigillo
trabocca di sangue
il manto regale
che ora mi avvolge
la schiena e le gambe
e pieno è il mio corpo
promessa di cantici e gloria.
giace sul campo
il cuore spezzato
trafitto alle spalle
senza rimpianto di donna.
destino israele
sovrasti il mio cuore.
betsabea – dal ciclo da_eva-a_maria le donne della bibbia
http://www.antoniobruni.it/view.aspx?id=219
scarica il pdf a sx con il testo biblico e il commento di nonis
il viadotto – 2019 – the bridge
scarica il pdf a sx con la poesia e l`acquerello di liuba novozhilova
interpretazione di antonio_marziantonio https://youtu.be/0kqpibs2gu8
scarica la collezione illustrata della natività del 1991
| il viadotto | the bridge |
| silente volava l’arcangelo | two soft wings |
| le ali in morbide ombre | an archangel flew in silence |
| il mondo scrutava al tramonto | perusing the sunset world |
| non era una limpida vista | the sight was not clear |
| non nebbie né nuvole basse | neither mist nor low clouds |
| tristezza in grigiore diffusa | sadness dissolving into gray |
| si alzava dal fango e dai crolli | soared out of mud and debris |
| macerie dov’erano gli orti | ruins where gardens had been |
| e rapida venne la notte | it soon was nightfall |
| il soffio di piume scendeva | feathers breathed down |
| un alito caldo in conforto | in warm comfort |
| ai pochi rimasti nel pianto | to the tearful few |
| riparo cercava una coppia | a couple searching for shelter |
| trovò un viadotto spezzato | found a broken bridge |
| travaglio e apparve un vagito | labour and then a whimper |
| dal grido profumo di vita | from the cry a fragrance of life |
| mistero dell’uomo incarnato | a mystery incarnate into man |
| bagliore tra ferri e cemento | a ray among scraps and concrete |
| la voce si estese in cometa | the rumours grew into a comet |
| l’arcangelo inviò una legione | the archangel moved a legion |
| a dare l’annuncio ai dispersi: | they gave the announcement |
| venite è nato un bambino! | “come round, a baby has been born” |
| accorsero in tanti e fu gioia | people ran in in great joy |
| brindarono in coppe di pioggia. | and drank rain toasts. |
translation by rodolfo longo
|
via crucis con le formelle di luigi rincicotti |
|
=========================== |
|
the cross based on the stations translation by rodolfo longo
========================== |
|
|
|
i la sentenza domanda già vuota rimbalza risposta ignota la colpa colpevole è noto s`impone un castigo è farsa il processo destino innocente |
|
1 the sentence an empty question bounces back the answer unknown the guilt known the offender necessary the punishment shall we spare his life? a determined sanhedrim a furious mob an arrogant verdict a farcical trial innocent destiny supreme solution
|
|
ii la prima croce due legni inchiodati ruvidi e ignari pesante e imbevuti di rovi e di pietre due legni da scarto nodosi e tarlati distorti e scalfiti materia da fiamma due legni gridanti passione mortale d`infamia vessillo di resurrezione
|
|
2 the early cross two pieces nailed up rough and unaware soaked and heavy with bushes and stones just waste wood worm-eaten and knotty twisted and scratched stuff for fire two pieces yelling out mortal passion flag of infamy of resurrection
|
|
iii la seconda croce opprime le spalle incide il terreno s`inclina a minaccia resiste alle braccia oscura lo sguardo impone caduta s`intinge di sangue respinge gli aiuti odora dolore assorbe i lamenti sopprime il pensiero ricaccia speranza |
|
3 the second cross weighs upon shoulders cuts in the soil projects threats opposes muscles obscures eyes forces fall absorbs blood rejects hands smells of pain dulls lament suppresses thought |
|
iv maria in me! mi appartiene che torni nel ventre origine e culla scintilla divina ha dato missione a me del dolore a lui del soffrire di unica carne questione che ignoro interna al mio sangue t`imploro! ritorna!
|
|
4 it is mine inside me! i wish him back in my womb origin and cradle divine spark appointing mission pain to me suffering to him unique flesh different substance matter unknown to me inside my blood i beg you! come back! |
|
v cireneo andavo tranquillo tornavo al lavoro un giorno normale incrocio un corteo la guardia mi stringe m`impone la croce ma è lui il condannato! lo devo supplire? mi guarda ed è lampo io abbasso la schiena quel carico segna |
|
5 walking easy back to work an ordinary day i meet a procession soldiers corner me force the cross on me though he is the defendant! must i replace him? he eyes me just a flash i lower my back the burden burns marks my soul
|
|
vi veronica prezioso è il panno profuma di lino protegge il mio collo da caldo e da umori è appena lavato ma quando divergono quel volto affannato diventa fiammata che in seno mi scuote l`impronta sua grida si stampa a ferita perenne di storia |
|
6 veronica precious cloth smells of linen protects my neck from warmth and fluids just washed when it cleanses the panting face it turns into flames and shakes my body his trace screams fixes itself eternal wound in history
|
|
vii crucifige spettacolo forte in strada il martirio guardiamo impassibili scommessa ribalda su quanto resiste sfogiamo su lui in gola cacciamo singhiozzo e pietà
|
|
7 a harsh performance a street martyrdom unmoved do we watch a stranger`s pain a villainous bet how long he`ll endure our buried anger vented on him will hold back sobs and piety sentence is passed he shall make up!
|
|
viii il re dei giudei onore al re evviva il re che regni il re fedeli al re
ignudo è il re beffato è il re percosso è il re
un pascolo il regno la pioggia ridente
|
|
8 honour to theking long live theking long reign the king loyaltothe king
naked istheking mockedis the king hitistheking death totheking
a pasture kingdom a blowing wind a smiling rain all hail light
|
|
ix la caduta tra sbarre e ferite la pena sovrasta ignora i motivi di tale sentenza assente la forza di alzare la testa subisce nel pianto e arrivi la fine |
|
9 prison and wounds mark the days the sentence hangs he whom pain chose ignores why such sentence he lacks the stamina to raise head crying puts up and hopes is the hill there? to come to the end
|
|
x le vesti strappate piumaggio e criniera il muschio e le foglie i peli e le squame la veste provvede riparo e decoro emblema di stato occulta e richiama distingue l’umano
|
|
10 plumage and mane musk and leaves bark and fur hair and scale beauty and richness of wildlife clothes supply shelter and decorum sign and office they hide and draw mark humans conceal death
|
|
xi crocifissione condanna che arresta parola e carezza speranza tradita resistere è nulla la polvere avvolge lo scherno di armi infiamma l’aceto ludibrio di mente
|
|
11 nails driven into man’s flesh edict fixed up a sentence crushes words and caresses betrays hope wears out love crumbles endurance dust wraps mocking arms vinegar burns up and scorns minds
|
|
xii morte in croce la forza abbandona il grido denuncia umana la gola implora implora nell’ultimo sangue tumulta la terra un lampo sublime dilania nel tempo |
|
12 winds startle stripping strength forsakes the body a cry reveals a human throat keeps imploring hope clots into ultimate blood the earth rises sublime lightning tears time up
|
|
xiii deposizione deposto nel freddo risuona il silenzio nel buio profondo l’acqua non lava unguento non calma carezza non scalda lenzuolo non copre il canto infinito invoca stagione rimpiange quei fiori ma senza colore
|
|
il colore dei silenzi – silence and colours
giuseppe panico interpreta il colore dei silenzi
| il colore dei silenzi | silence and colours |
| il freddo assume colori | the cold puts on colour |
| delinea e sfuma contorni | sketches shades off outlines |
| disteso in umani silenzi | lays on many a human silence |
| accoglie le timide luci | lets in shy lights |
| nel buio che domina il giorno | in a darkness that dominates the day |
| e cela i sentieri di vita | and hides the paths of life |
| translation by rodolfo longo |